En Komik 10 Altyazı Çevirisi

1352

Türk dizilerindeki aşk çemberinde dolanan gereksiz yere uzun ve anlamsız dizilerden kaçış olsa gerek Amerikan kökenli diziler hayatımızın bir parçası haline gelmiştir. Türk yapımlarından umduğunu bulamayan halkımız yabancı dizileri kendine benzetmeye başlamıştır. Altyazılar bunu yapan büyük bir araçtır.

#1 Adana olmazsa magazin haberleri izleyeceğimizi herkes bilir.

Adana şiş kebabıyla ünlüyken şu sıralar Adana Merkez şarkısı ile ünlüdür. Better Than Call Saul dizisi ile Adana adliyesini özdeşleştirerek bu tarz bir çeviri yapmak keskin bir zeka örneğidir. Merak edenlere Adana Adliyesi;

#2 En sevdiği kişi Gelmiş

Malum kelime dilimizin temel yapıtaşlarından birini oluşturmaktadır.

#3 Shameless dizisinin vazgeçilmez karakteri…

 

Shameless dizisinde bu tarz çevirileri bolca görebilirsiniz.

#4 İmam Nikahı Olmadan Olmaz

#5 Hollywood Türkçe Dublajlarında – Hey adamım tuvalete gitmem lazım’ın gerçek Türkçe karşılığı


Türkçe dublaj olduğunda maalefes filmin yansıttığı duygu kaçmaktadır. Bogazicitercume.com.tr tercüme yapılacak dilin bütün özellikleri göz önünde bulundurarak işlem yapılması gerektiğini söylemektedirler . https://www.bogazicitercume.com.tr/ingilizce-tercume adresinden ingilizce ve diğer diller hakkında bilgi alabilirsiniz.

#6 Allah yazdıysa bozsun! Bu sahnede tam oturmuş 🙂

#7 Sarışınlar candır, gerisi heyecandır.

#8 Gazamız mübarek olsun.

#9 Rahvan gitsin cümlesinin anlamını bilenler?

Rahvan atlarda tek ayak koşma stilidir. Merak edenler aşağıdaki videoya göz atabilirler.

#10 Luna Nerde?

Rtük ve başlarında ağır kontrollerin olmadığı tercümanlar rahatlıkla internet ortamında günlük konuşma dilini yansıtabilmekted irler. Yabancı diziler sanılandan daha fazla takipçiye sahiptir. Birden fazla Amerikan yapımı diziyi takip edenlerin sayısı hiç de azınsanmayacak miktardadır.

 

CEVAP VER